Buy Wojna polsko-ruska pod flaga bialo-czerwona by Dorota Maslowska (ISBN: ) from Amazon’s Book Store. Everyday low prices and free. Wojna polsko ruska pod flaga bialo czerwona by Dorota Maslowska, , available at Book Depository with free delivery worldwide. Wojna polsko-ruska pod flaga bialo-czerwona by Dorota Maslowska, , available at Book Depository with free delivery.
|Published (Last):||4 May 2015|
|PDF File Size:||16.9 Mb|
|ePub File Size:||16.36 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
In Poland things are not so easy; it is hard to know who the bad people are. The English version of the review – a different one – is below the Polish version. Jezyk powiesci jest prawdziwy, dosadny, bardzo wulgarny, bo przeciez tak, kurwa, wielu Polakow mowi.
The entire ending is a literary tour de force; it is poetic, hypnotic, brilliant. The novel, which some dofota rightly compare to “Catcher in the Rye”, “Trainspotting”, “Naked Lunch”, is about gray, depressing, small-town life of young people, the author’s contemporaries, in the times of systemic change in Poland, from the so-called Communism to free-market economy. Paperbackpages. Nails claims to be a leftist-anarchist, but mazowska really does not know what it means and is mainly interested in satisfying the needs of this one special part of his body.
I liked it and I didn’t. Don’t read this one if you don’t know what drugs do to your brain. So this has been called the Polish Trainspotting by other people The presentation of drug addled slackers in Poland is interesting, but the underlying “Polish-Russki” war was a little grating.
View all 6 comments. To ask other readers questions about Snow White and Russian Redplease sign up.
Nov 02, Eva D. It was unbearable pld I gave up after barely 20 pages. All I can think is wow, this was just wow.
The translation by Benjamin Paloff is totally wonderful. In the dorots there are some fascinating contradictions in the characters of the main heroes. The language is vulgar – don’t read it if you are sensitive about main characters who are really awful ‘people’ who think nasty things using crude words about other characters. I just wanted to write a little in my native language this one time, just to see whether I still am able to.
I think this is intentional and creates the extraordinary effect. Polsko-rus,a a passage that reminds me of some of the great works in world literature; it could have been written by William Faulkner or James Joyce, but it was written by year-old Dorota Maslowska, barely out of high school in Wejherowo, Poland: The best part by far were the last ten or so pages, entirely different in flwg, told by a plural female first person narrator, but read like a prose poem, plot impossible.
When I was 19, life was so much easier. Maslowska ventriloquizes the hypermasculine protagonist “Nails” to unfold a nightmarish account of Anti-Russki day in a small town in Poland. Most characters are treated as isolated, unpredictable, each action interpreted as hostile or overlaid with excess layers of meaning by the leaping associations of aojna narrator.
However, to me sometimes it feels as if she was writing nonsense to fill pages and show her opinion about different issues and show richness of vocabulary. Aug 27, Justine rated it it was amazing.
Here is the part where I make reference to the fact that the characters are living in a post-Soviet world, and that is why their situation has aroused itself, but I’m really, really lazy.
This is the same, a stream of scratchy prose with no chapters and hardly any punctuation, becomes one of the funniest and yet most horrible books you will have read. I really liked the idea and her way of polsok-ruska BUT it’s such a difficult and tiring read.
I quickly grew tired of the casual sex, rampant drug use, and shallow friendships. Jul 26, Lukasz Pruski rated it it was amazing.
Poza tym odszczekuje krytyke zakonczenia z “Masloska” z mojej angielskiej recenzji. About the last pages, the author enters the book as a character and kills him off. An enlightening look at the difference between reality and illusion. Benjamin Paloff Goodreads Author Translator. And we imagine our funeral, at which we’re present, we stand there with flowers, eavesdrop on the conversations, and cry more than everybody, we keep our moms at hand, we throw earth at the empty casket, because that way death doesn’t really concern us, we are different, we’ll die some other day or won’t die polsko-ruskq all.
They live from day to day, without any aim, masowsk a country where, flxg they say, there is no future. Want to Read Currently Reading Read.